Department of Afrikaans and Theory of Literature

Dr TR Rodrigues

College of Human Sciences
School of Arts
Department: Afrikaans and Theory of Literature
Lecturer
Tel: 012 429 6038
E-mail: rodritr@unisa.ac.za

Qualifications

  • BA (UWC)
  • BA Hon (UWC)
  • MA (NWU)
  • HDE (UWC)
  • PhD (UWC)

Currently teaching

  • TEX3701
  • TEX2601
  • SBH4802

Fields of academic interests

  • Reading comprehension
  • Translation Studies
  • Document design
  • Multimodality
  • Multilingualism and education
  • Socio- and forensic linguistics

Field of Specialisation

  • Reading comprehension
  • Translation Studies
  • Multimodality and sociolinguistics

Books

Book Chapters

  • Rodrigues, T.R. & Abrahams, A. 2017. Improving reading comprehension skills of first-year Electrical Engineering students – A community translation approach. Interdisciplinary themes and perspectives in African language research in the 21st century, eds. Ralarala, M., Barris, K., Ivala, E., & Siyepu, S. Cape Town, South Africa: CASAS, pp. 35–56.
  • Ralarala, M.K. & Rodrigues, T.R. 2019. Incarcerated, incriminated or vindicated? An investigation into socio-pragmatic elements of police interviewing. New Frontiers in Forensic Linguistics: Themes and perceptions in Language and Law in Africa and beyond, eds. Ralarala, M.K., Kaschula, R., & Heydon, G. Cape Town, South Africa: PUBLISHER, pp. 15 – 32.
  • Rodrigues, T.R. 2020. Adapt or die - decolonising language practices. Transformative power of language in knowledge societies, eds. Wolff, E., & Kaschula, R. Grahamstown, University of Rhodes: CUP 
  • Ralarala, M.K., Manashe, L., Perold, R., Angu, P., Rodrigues, T.R., & Jantjies, N. 2021. Making sense of ‘architectural language’: Implications for success in teaching and learning for ECP students at CPUT. In Knowledge beyond colour lines: Towards repurposing knowledge generation in South African Higher Education, eds. Ralarala, M.K., Hassan, L., & Naidoo, R. Bellville: UWC Press, pp. 79–98.
  • Rodrigues, T.R. 2023. Creating a translanguaging space for Nguni language-speaking future engineers. In Unlocking the chains of knowledge: Understanding the challenges, remaking pedagogies and curriculum renewal, eds. Ralarala, M.K., .Pillay, S., Bock, Z., & Kaschula, R.H. Stellenbosch: AFRICAN SUN MeDIA. 

Journal articles

Publications in scientific journals

  • Rodrigues, T.R. 2000b. 'Die ontwerp van taalgebruikskundekursusse: enkele riglyne (The design of Language usage courses : Some guidelines').  The South African Journal for Linguistics, Supplement 39, ed. De Stadler, L. Stellenbosch, pp. 86–103.
  • Rodrigues, T.R. 2002a. Die vertaler as bemagtigingsagent: ’n gevallestudie (The translator as agent of empowerment: a case study). Literator 23(3), eds. Viljoen, H.M., Verhoef, M.M. & Janssens, M. Potchefstroom: Potchefstroom University for CHE, pp. 33–61.
  • Rodrigues, T.R. & J.W. Blaauw. 2002b. 'Negotiating the communication process: a partnership approach to translation.' Current Writing: Translation and Reception in South Africa, 14(2), ed. Dimitriu, I. Durban: UKZN, pp. 213–228
  • Rodrigues, T.R. 2003c. 'Empowering stakeholders in the translation process : a partnership approach to translation'. Antwerp Papers in Linguistics (APIL). Antwerp: Belgium, pp.48–64.
  • Rodrigues, T.R. 2017b. Transcending solely print-based texts through blogging – a multimodal approach. Alternation 24(2), eds. Dhunpath, R., Amin, N. & Khumalo, L. Durban: UKZN, pp.167–190.

Paper presentations

Local conference presentations

  • Rodrigues, T.R. 1999a. 'The role of the translator in the new South Africa'. Paper presented at the SAVN-workshop for Literary translators, 31st of March 1999, Bloemfontein.
  • Rodrigues, T.R. 1999b. 'The design of Language usage courses'. Paper presented at the SAGUS-symposium, 13th of September 1999, University of Stellenbosch.
  • Rodrigues, T.R. 2000c. 'Towards a partnership approach to translation : the complete empowerment package.' Paper presented on the 9th of December 2000 at the Applied Language studies and services into the millennium in Cape Town.
  • Rodrigues, T.R. 2001c. 'Theoretical and practical implications for partnership translation'. Paper presented at SAGUS, 10th of September 2001, University of Stellenbosch.
  • Rodrigues, T.R & M. Burger. 2003a. The readability of academic concepts in tertiary learning material: a text-reader analysis. Paper presented at L.S.S.A.-conference, 1 July 2003, University of Johannesburg.
  • Rodrigues, T.R. & Abrahams, A. 2015. Improving reading comprehension skills of first-year students at CPUT – A Community Translation Approach. Paper presented at the 18th International Conference of the African Language Association of Southern Africa, 24 – 26 June. Granger Bay.
  • Rodrigues, T.R. 2015. Supporting epistemological access using a variety of dialogical strategies. Paper presented the National Multilingualism in Higher Education Conference, 19 – 21 August 2015, UNISA.  
  • Rodrigues, T.R. 2016a. Bridging the conceptual gap – mediating learning through semiotics. Paper presented at the 2016 Annual Conference of Education Association of South Africa, 17 – 20 January 2016, Arabella Hotel & Spa.
  • Rodrigues, T.R., Jantjies, N., Ralarala, M.K., & Manashe, L. 2017. Making sense of architectural language: Implications for success in teaching and learning for ECP students at Cape Peninsula University of Technology. Paper presented at the EASA conference, 10 January 2017, Parys, Free State.
  • Rodrigues, T.R. 2017a. Adapt or die – decolonising language practices. Paper presented at the CALSA conference, Rhodes University, May 2017
  • Rodrigues, TR. 2023. Developing student voice and agency - A translanguaging framework. Paper presented at the International Translator's Day. UNISA, 29 September 2023.
  • Rodrigues, TR. 2023. Creating a translanguaging space for Nguni language-speaking future engineers. Paper presented at the 4th Triennial School of Arts Conference. Sun City, 16-20 October 2023.

International conference presentations

  • Rodrigues, T.R. 2000a. 'Partnership translation : The total empowerment package.' A paper presented at the First International Conference of the Linguistic Society of Southern Africa, 12th of January 2000, University of Cape Town.
  • Rodrigues, T.R. 2001b. 'Empowering stakeholders in the translation process : a partnership approach to translation'. Paper presented at the 5th Language International Conference, 4th - 6th of July 2001, University of the Free State, Bloemfontein.
  • Rodrigues, T.R. 2002c. 'Striking a balance between stakeholders in the translation process'. Paper presented at the XVI World Congress of the International Federation of Translators on Translation: New ideas for a new century, 7-10 August 2002, Vancouver, Canada.
  • Rodrigues, T.R. 2003b. Translating Potter – a work in progress. Paper presented at the South African Children’s Literature Conference (International), 1 October 2003, Northwest University, Potchefstroom.
  • Rodrigues, T.R. 2016b. Effecting epistemological access using a multimodal approach. Paper presented at the 39th Annual Conference of the Higher Education Research and Development Society of Australasia (HERDSA), 4-7 July 2016, Perth, Australia
  • Ralarala, M.K., & Rodrigues, T.R. 2018. Incarceration, Incriminated, Vindicated – An investigation into real language practices at a police station. Paper presented at the 4th International Conference of the Department of African Languages and Literature, University of Botswana, 13-15 June 2018.
  • Rodrigues, T.R. & Kanyane, F.M. 2023. Call a spade a spade, Mr. Translator! Paper presented at the 35th Annual Conference of the Canadian association for Translation Studies (CATS), University of York (Keele Campus), 29-31 May 2023.

Other publications, reports and publications

  • Rodrigues, T.R. 1993. Community Translation: A cure for linguistic and cultural imbalances. Bellville: UWK. Honours-dissertation. (Unpublished.)
  • Rodrigues, T.R. 1999c. A critical investigation of translation strategies. Potchefstroom: Potchefstroom University for CHE. M.A.-dissertation. (Unpublished.)
  • Rodrigues, T.R. 2001a. 'Towards a partnership approach to translation : the complete empowerment package.' CALSSA-conference Proceedings.

Professional positions, fellowships & awards

  • Awardee of the Gent-Boswell project (2002) 
  • Awarded grant as research fellow of the National Research Foundation for Translation Studies  – (2003)
  • Sub-editor for academic journals: Literator, Current Writing, South Journal Applied Linguistics and Language Studies,  Journal for Language Teaching, and Language Matters.
  • Chairperson of the Standards Generating Body (SGB) for Translation, Interpreting and Language Editing - (2000 – 2004)  
  • Co-chairperson of committee for Translation, Interpreting and Terminology for promoting education in Southern Africa – since 2017

Projects

  • DigiTIT-project with Langa Khumalo and Stanley Madonsela

Other

  • Freelance translator/editor -  ESKOM, Ethics SA, Soul City, Nautique Marketing, Nova Feeds, Tydstroom Chicken, and SENWES, post graduates at UWC and CPUT – (since 2000 - )